中译英,谷歌翻译和人工翻译的对比,让实例来说明一切
来源:本站 时间:2021/4/15 17:25:05 次数:
中译英,谷歌翻译和人工翻译的对比,让实例来说明一切
要求,将中文翻译成英文,如下分别是采用谷歌翻译和人工翻译的翻译内容,及相关点评,那种翻译方式更好,行内人看看就知道。
例一、原文:实现扫码进中心,空调电灯自动亮起,时间到自动熄灭,空调冲凉系统采用风动能环保循环系统,可逐渐实现无人自助打球。
谷歌翻译 :Scan the code to enter the center, the air conditioner lights are automatically turned on and automatically turned off when the time is up, and the air-conditioning shower system adopts a wind kinetic energy environmental protection cycle system, which can gradually realize the unaided play.
人工翻译:You get access to the Court by scanning the QR code. Then the air conditioner and lights are turned on and when the time is up turned off automatically. An air-driven energy environment-friendly circulation system is used in the air-conditioned shower facility. Self-service playing of the squash will gradually be available.
点评:谷歌翻译除了“the air conditioner lights are automatically turned on and automatically turned off when the time is up”意思还算清楚之外,其他部分不明白说的是什么。尤其“无人自助打球”这个核心信息没有翻译出来,由于汉语和英语属不同语系,故翻译时思维要作适当的转换,不可逐字对应。
例二、原文:壁球这项运动是非常适合亚洲人的运动,本着对体育的热爱,对教育的热情,为了让更多人感受到壁球的快乐。
谷歌翻译:Squash is a sport that is very suitable for Asians. It is based on the love of sports and the passion for education, in order to make more people feel the joy of squash.
人工翻译:The squash sport is most suitable to Asians. Because of the love of sports and the passion for education, we are devoted to leading more people to sharing the joy of squash sport.
点评:“本着对体育的热爱,对教育的热情,为了让更多人感受到壁球的快乐”这句是很典型的中文句式,省略了主语“俱乐部的创始人”,因这一省略,导致谷歌翻译出来的句子虽然就英文语法句式上好像没有问题,但表达的意思原文相差太远,逻辑也不通。
例三、原文:此外,为了让大众更便捷地接触到壁球运动,深学壁球中心定每个月10日为深学全民免费开放日。
谷歌翻译:In addition, in order to make it easier for the general public to get in touch with squash, the school squash center has set every month 10 days as a free and open day for all schools.
人工翻译:In addition, YSC has specified the 10th day of each month as the free experience day on which the courts are open free of charge, in order to make it easier for the public to learn about the squash sport.
点评:“每个月10日”可理解为“每个月的第10天”或“每个月中有10天”,谷歌采用逐字翻译。“深学全民免费开放日”类似这种中文短语应该是机器翻译最难处理的,“深学”是个社会机构的名称,“深学全民”居然被歌揉在一起,翻译为“for all schools”,好笑。
下一条:人工翻译为什么更具有优势?