为什么机器翻译不能代替人工翻译公司?
来源:本站 时间:2020/12/24 12:55:53 次数:
今天最常见的讨论主题围绕人工智能,机器学习和将来可能适合替代工作场所人力资源的任何其他技术。看起来,自动化方面的一个重要领域是自动化翻译服务,例如机器翻译,这是新技术开发背后的最大推动力之一。
Google认真地尝试寻找一种使互联网更易于使用多种语言的方法,例如Google Translate的存在,Google Translate是一种免费,易于使用的自动翻译器。
微软是Google Translate的激烈竞争者,因为它还是一个供个人使用的免费应用程序,并且支持更多语言。它可以翻译文本,对话,语音,相机照片和屏幕截图。还可以下载用作脱机翻译的语言,这不仅免费,而且对旅行者来说非常好。
为什么机器学习不能完全取代人工翻译
机器学习翻译器没有自己的内置智能。他们只能做人类输入的东西。他们无法创建只有他们已经知道的新事物。但是,那些推广这些翻译工具的人正在推销它们,好像它们是人类翻译的真正替代品一样。
实际上,在被要求执行翻译任务时,他们实际上是虚拟助手而不是领导者。到目前为止,自动翻译平台还没有帮助人类翻译人员完成50%的工作。机器翻译工具中有太多的不准确之处,无法单独使用。由于它们太多了,因此无法告诉他们如何翻译每个习语。
机器学习对翻译的未来
由于机器学习的改进,自动化的翻译服务有望得到改善,并将在任何翻译项目中发挥更大的作用。该技术可能变得更加准确,因此基本句子翻译也将更加准确。但是,即使机器学习在学习语言规则方面变得更好,这也不意味着它将能够应付在翻译时必须了解的重要的细微差别。
机器学习取决于预定的规则才能正常运行,而德语翻译人员则必须不断地破坏或操纵规则,以便他们可以使用不同的语言创建确切的含义。翻译过程的最后部分是任何德国翻译项目成功的关键。
机器学习的双重影响
翻译服务的绊脚石之一不是翻译的速度和准确性,而是有效处理工作流的速度。机器学习可以提高编写和接收电子邮件的速度,数据收集,词汇表的建立以及许多其他任务的速度,这些任务对于翻译行业而言并不重要,而人工输入并不那么重要。甚至在德语翻译开始之前,机器学习就可以加快每个翻译项目的速度,从而使翻译人员和翻译服务更具成本效益。
人工智能(AI)发展迅速,但真正的AI被认为是一种能够处理翻译的文化,道德和创造力的系统。这是人类翻译人员始终具有使用能力的方法。科技巨头正在竭尽全力创建一个可以像人脑一样使用AI的机器人。
他们不是为翻译人员这样做,而是为翻译行业做这件事,因为翻译行业希望实现完全自动化,而不必依靠人工翻译来完成工作。要使AI成功地产生与人类翻译者的技能竞争相称的翻译,还有很长的路要走。
未来无论AI机器学习发生什么,都将有助于增强翻译行业中的人员能力,使他们能够以更快的速度完成更多工作,而几乎不会损失任何人工翻译。到目前为止,不可能完全接手人工智能,那就是它成为地球上使用的主要情报类型时,在没有人类影响的情况下,机器人或计算机可以完全控制地球。
未来可能会出现一些情况,例如完全替换劳动力,像科幻小说或电影中描绘的那种机器人起义。一些公众人物,例如埃隆·马斯克(Elon Musk)和已故的斯蒂芬·霍金(Stephen Hawking),都主张应该对预防措施进行研究,以确保将来任何超智能机器仍将受到人类的控制。
下一条:机器翻译什么时候会取代人工翻译?