现在随着社会需求的扩大,翻译工作已经不再像以前一样,跑去交给某一个精通外语的朋友让他帮忙翻译一下,现在市面上已经有了非常多的翻译公司,随时随地可以帮你解决你所需要翻译的东西。但是,面对这么多翻译公司,你是否会挑花了眼呢?在这篇文章中,小编就要给大家介绍一下挑选翻译公司的要点以及应该避开的误区,快来看看吧!
一、挑选翻译公司的要点
1、翻译质量
我们要知道,翻译是一个十分具有实践性的工作,它的要求也必然十分严格。首先译员要有强大的双语表达能力。由于翻译是一个双向的领域,只了解其中一方语言及文化背景是无法做到精准传达的。
好的翻译可以做到“信、雅、达”,让人读来意犹未尽;差的翻译读下来错误连篇,内容晦涩,也不能准确传达出客户本身的需求。所以,对于翻译公司来讲,翻译质量一定是放在第一位的。
2、翻译价格
价格也是挑选公司十分重要的因素之一。首先我们要自行了解一下市场的大体价格划分,虽然每个翻译公司具体报价不同,但大体价格相差无几。那些远远低于市场价格的公司,基本可以排除在外了。价格低廉在很大一部分上意味着成本低廉,价值量越大,价格就越高。
那些价格低廉的公司,翻译质量一定无法保障。翻译公司的报价很低,有很多原因,例如:翻译步骤偷工减料,没有进行校队和后期的编辑、借助翻译工具进行机器翻译、利用兼职大学生翻译等等,这些不正当的手段拉低了市场价格,严重影响了市场的公平性,损害了正规翻译公司的利益。
3、企业诚信
除此之外,诚信是公司的立足之本。翻译公司作为一个企业,诚信是它的生命和灵魂。有的公司为了赢得客户,谎称译员翻译水准,做出来的稿件不尽人意,无法满足客户需求。
一定要通过搜索网站、求助论坛等方式,判断企业的诚信度。第二,公司要提供良好的保密机制。顾客提供的翻译稿件,可能包含了大量的客户资料和商业机密,如果造成泄露的情况,将会给客户造成巨大的损失。在进行翻译前,一定要看公司是否与客户签订保密协议。
二、挑选翻译公司应该避开的误区
1、只要会外语,什么人都能做翻译?
外语水平高只能说明外语基本功扎实,而翻译需要不断实践、练习、研究、拓宽知识面。翻译者是个杂家,不但要掌握外语的词汇和语法,还要对不同行业的背景和专业词有所了解。只有经过大量的语言训练、翻译实践和积累,才能成为合格的翻译。
2、不注重翻译质量
有的客户会说:“翻译差不多就可以,要求不高。”其实翻译只有两种可能,一是翻译正确,二是翻译错误。水平高,译文就正确;水平一般,译文错误就多。
很多客户直接找学生或个人翻译,这样是很危险的。虽然花钱少,但得到的只是粗糙的半成品,对公司形象是很大的伤害,并且质量不好的译文会严重影响工作项目进度。
3、总想价格低
常言说:一分钱,一分货。一个完整的翻译过程,应该包括翻译、校对(一般需要经过2-3遍校对修改)、排版等一系列过程。而翻译公司报价过低,势必会使用低水平的译员进行翻译,或减少校对修改次数甚至省去校对修改这一环节。质量如何,可想而知。
4、盲目追求翻译速度
您如果想得到高质量的译文,请尽早计划与安排。翻译时间取决于技术难度、翻译量和语种等。英文、日文、韩文等常见语种因优秀译员人数多、经验丰富而交稿速度相对快,小语种的翻译则可能需要更长时间。
以上就是小编为大家总结的关于翻译公司的一些小知识了,大家可以深入学习一下,多了解一些这方面的相关知识,可以帮助大家更好的了解这个行业。